MY LITTLE FRENCH VILLAGE
May.18,2008
My
Sommieres In the Middle Ages, the population was drawn to the area around the chateau for refuge and protection. At this time the economy ofthe village turned towards working with skins and leathers. There were many herds of cattle in this area and the local oak trees provided the much sought after tannin needed, the Vidourle provided the plentiful water supply required. Locals now started to build their homes in roman style arcades as the Vidourle was showing some of it’s flooding characteristics. The very famous Saturday market with around 140 artisans selling their products, can be proven to date back to 1183.We will be leaving on Friday together with Hiroko and Sun (Miss
SAVE THE CHILDREN CHARITY BALL
May.18,2008




photos by Jun Sato for wireimage.com
サトウ ジュン(wireimage)撮影
RED CARPECT, ARRIVING AT THE IMPERIAL HOTEL, in tokyo yesterday.
昨日、東京・帝国ホテルのレッドカーペットにて
Hiroko is wearing a CELINE gown with ETRO bag and chocker, (sorry SUN I forget to tell you when i had lunch with you today at Cafe Bulgari, that I borred your beaurtiful ETRO gown for the dinner last night… merci sweetie)
セリーヌのドレス、エトロのバッグとチョーカーで登場したヒロコ。(サン、昨日ディナーに行く時にあなたのエトロのドレスを借りたの。ブルガリ・カフェでランチをしている時に言い忘れてしまったわ…ありがとう、スウィーティー!)
At 4 pm the evening started with a piano concert which was incredible. The Princess attended the dinner, it was black tie and sponsored by Dom Perignon. It is special to welcome the Princess in the room each time, everyone stands up to show respect and remain silent until she seats down, actually you could hear a bee flying in the room. When the Princess left after the dinner, Japanese people were bowing to her, and when she walked by me and smile, as a French woman I did a reverence in front of her saying “mes hommages Princess”, (with all my respect Princess) it was like in a fairy tale! A fabulous evening.
午後4時、素晴らしいピアノ演奏からパーティーが始まりました。この日紀子様もディナーに参加されました。彼女が部屋に一歩踏み入れると全員が立ち上がり、彼女が席に着くまで誰一人言葉を発しませんでした。部屋の中をハチが飛び回っているのが聞こえたほどです。ディナーの後に彼女が部屋を去るとき、日本人の人達は皆お辞儀をしていました。ちょうど私の横を通るとき、ニッコリと微笑んでくれました。私はフランス人の女性として、“mes hommages Princess(プリンセスに全身全霊の敬意をこめて)”という言葉と共に敬礼しました。おとぎ話の様なステキな時間を過ごすことができました。
But,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, who would have guessed that only 4 hours after taking those pictures above, Hiroko would collapse by exhaustion?! We spend a few hours at the emergency room in the hospital! After many tests and X-rays, the doctor let us go home and Hiroko has been sleeping since then. I am going home to feed her and see my babies.
ところが…この上の写真を撮影した4時間後、思いもよらない事が起きました…。ヒロコが疲労のせいか、床に崩れ落ちてしまったのです!私たちは病院の緊急救命室で何時間も過ごしました。レントゲンや色々な検査を受けた後ようやく帰宅する事ができ、ヒロコはそれからずっとベッドで眠っています。
I am so mad at myself, I need to be more careful and to recognize the signs earlier, before it is too late. Hiroko was drained out because we have been working non-stop shooting for TV, magazines, training and attending tons of meetings and events together. Plus Hiroko runs twice a day for an hour. Sorry Hiroko, I will protect you better from now on, you have been amazing working so hard, never complaining, YOU ARE indeed a very specail young woman.
本当に自分のことが許せませんでした。彼女のことをもっと気を付けて見ていれば…「サイン」に気付いてあげていれば…。ノン・ストップでTVや雑誌の取材を受け、トレーニングや数え切れないほどのミーティングやイベントに出席したり…加えて1時間のジョギングを1日2回こなしたり…。本当にごめんなさい、ヒロコ。これからはもっと私が気を付けて、あなたを守ってあげます。文句を言わずにハードスケジュールをこなすあなたは特別で素晴らしい女性です。
A very special thanks to my dear friends, Ricco and Virginia Deblank for staying with me at the emergency room so late in the night. I love you both, you are both SO sweet.
そして私の親愛なる友人たち、リッコとヴァージニア、夜遅くまで病院で私たちに付き添ってくれて本当にありがとう。
Translation by Ayako Nagahama FILMING FOR KINSUMA TODAY
May.16,2008
The crew arrived at my home at 7 am this morning and filmed us having breakfast in our night-wear (oulala!),then getting ready, sending the boys to school, training at home, going to the office, more trainings, a full day with Hiroko in front of the camera. Tahen, demo tanoshikata.
今朝は7時から自宅で取材がありました。なんと朝ごはんを食べているところから撮影が始まりました。身支度をして、息子たちを学校に送って、自宅でのトレーニング、そしてオフィスへ向かい、またトレーニング。大変だったけど、とっても楽しかったです。



Hiroko wearing Etro.
ヒロコの衣装はEtro
We finished shooting! Checking messages and surfing the web at the office, Hiroko is at the opposite desk from mine also could not resist snapping this pic for you.
上は撮影が終わったあとの一枚。メールをチェックしたり、ネット・サーフィンをしているところです。私の向かいに座っていて、撮影せずにはいられませんでした…。
Translation by Ayako Nagahama MY BOOK SIGNING AT LIBRO BOOKSTORE
May.16,2008

MY BOOK SIGNING AT LIBRO BOOKSTORE IN IKEBUKURO, TOKYO
池袋の「LIBRO」で行われた私の本のサイン会
Starting with a press conference, then autograph signing of my book which is published by Magazine House.
記者会見の後、マガジンハウスより発売された私の本のサイン会をしました。

I have sweet fans!! Thank you Shoko and Aki!
スウィートなファン、ショウコとアキ、ありがとう!


Maiko (left) translated for me to the press.
マイコ(左)が記者たちのために通訳をしてくれました。






My youngest fan, 14 years old!!! kireii
一番若いファンの方は、なんと14歳でした!キレイ!

Shoko aligato always!!!
ショウコ、いつもありがとう!
Domo Aligato Fujishima san for writing my book in Japanese!
藤島さん、私の本を日本語に訳してくれてありがとう!

I signed 82 books that people bought on site, and took many many pictures.
この日は本を買っていただいた方たち82名にサインをして、たくさんの写真を撮りました。
I received flowers, many cards and letters, lots of smiles and a true feeling of love from my fans. I love you all. I am such a gifted person to have you looking after me.
たくさんのお花や手紙、笑顔と愛をありがとう!皆さんの様な人たちがファンでいてくれて本当に幸せです。
Next signing session will be June 13th evening in Ebisu, at Yurindo bookstore. Pleasecome!
次回のサイン会は6月13日、恵比寿の有隣堂で開催する予定です。来て下さいね!
Translation by Ayako Nagahama RAY BAN PARTY – my photos inside the VIP room
May.16,2008
Takako on the rock! ロックンロールなタカコ
below my friends…. 下は私の友人たちです。
from left, Hitomi Shigeta Elite Models President talking to supre-famous photographer Doy
左はエリート モデル社長のシゲタ ヒロミさん。有名写真家のDoyとお話中。
up: Michiko Yamano and down: Takako
上:ヤマノ ミキオ 下:タカコ
from left: Miyako Miyazaki, MUJ 2003, top 5 at miss universe, maiko Kitagawa, top 5 at miss universe japan 2007 with Hiroko
左より、2003 ミス・ユニバース世界大会 第5位の宮崎 京、2007 ミス・ユニバース・ジャパン 第5位 北川 麻衣子、そして2008 ミス・ユニバース・ジャパン ヒロコ
Meeting Docteur-Walking
Translation by Ayako Nagahama Mainichi Style Edition
May.16,2008
BABY-HIROKO is AIMING HIGH!
May.14,2008
Photos of Hiroko high-jumps a few years ago. Her record is 1.65 meters.
何年か前の陸上大会でハイジャンプに参加したときのヒロコです。この時の彼女の記録は1m65cm。
This is how she will jump into the top 5…. thanks to her beauty, smarts and winning package: - dedication, determination, and extreme mental & physical preparation. GO HIROKO all the way to the top, you have it all!
この勢いで彼女は世界大会でもトップ・ファイブにジャンプできることでしょう。彼女の美しさ、スマートさ、勝つための条件(=情熱、強い決心、精神的・肉体的な準備)を備えていることに感謝します。ゴー、ヒロコ!トップは近い!
Little-Hiroko-chan, kawaii!!!
小さい頃のヒロコ、カワイイ!
With her Papa who is now watching for her from heaven.




with her Grand-FatherHiroko and her older-sister
in elementary school!at school
Awa odori celebration
SWEET!
Captions from: 美馬 寛子 Hiroko Mima
初めまして、2008 Miss Universe Japanになりました。美馬寛子です。今回初めてブログにコメントを書かせてもらいます。
今日は、私の幼い頃の写真がアップしてもらいました。
1七五三の時、姉と一緒に・・・
2七五三の時、母、祖母、祖々母、姉と一緒に・・・
3&4乗馬をしているところ・・・

5枚目は家族で水族館に行っている時・・・
6阿波踊りをしているところ・・・
7運動会・・・
8枚目は父と阿波踊りの季節に撮影した写真・・・
9枚目は高校2年生の時に走り高跳びでベスト記録の165cmを跳んだ瞬間!!
10枚目も走り高跳びの大会に出場した時・・・
最後の写真は私のお気に入りの阿波踊りをしている写真です。
2008 Miss Universe Japan になってみて、あらためて幼い頃の自分を見てみると、「今の自分があるのは、この頃の自分のおかげだなぁ~」って思います。
今は、1つの夢をつかみ、たくさんの夢をつかむトレーニングをしています。
また、イネスのブログで私の活動をチェックしてみてください。
With her Papa who is now watching for her from heaven.




with her Grand-FatherHiroko and her older-sister
in elementary school!at school
Awa odori celebration
SWEET!
Captions from: 美馬 寛子 Hiroko Mima
初めまして、2008 Miss Universe Japanになりました。美馬寛子です。今回初めてブログにコメントを書かせてもらいます。
今日は、私の幼い頃の写真がアップしてもらいました。
1七五三の時、姉と一緒に・・・
2七五三の時、母、祖母、祖々母、姉と一緒に・・・
3&4乗馬をしているところ・・・

5枚目は家族で水族館に行っている時・・・
6阿波踊りをしているところ・・・
7運動会・・・
8枚目は父と阿波踊りの季節に撮影した写真・・・
9枚目は高校2年生の時に走り高跳びでベスト記録の165cmを跳んだ瞬間!!
10枚目も走り高跳びの大会に出場した時・・・
最後の写真は私のお気に入りの阿波踊りをしている写真です。
2008 Miss Universe Japan になってみて、あらためて幼い頃の自分を見てみると、「今の自分があるのは、この頃の自分のおかげだなぁ~」って思います。
今は、1つの夢をつかみ、たくさんの夢をつかむトレーニングをしています。
また、イネスのブログで私の活動をチェックしてみてください。 KURARA CHARITY WORK FOR KIDS EARTH FUND
May.14,2008
a little bit of tenderness
May.14,2008









