Yoshimi email to me
February.22,2008

Weekly updates
February.21,2008
Weekly updates 《今週のアップデート》
Yesterday, topmodel Jessica Michibata came to teach posing to the finalists, she had 2 hours free and kindly came by the office to help the girls. Thank you so much Jessie, they were thrilled!
昨日はトップモデルの道端ジェシカさんがファイナリスト達のポージング・レッスンのためにオフィスを訪れました。このために2時間も時間を作ってくれてありがとう、ジェシー!彼女たちはとてもいい刺激を受けたみたい!!
See Jessica CM for LUX at 彼女の出演しているLuxの新CMはこちら! : http://www.lux.co.jp/cm/index.html
Then together with Jessica we did a fitting for the swimsuit competition, and we both gave her recommendation to each finalists about how to have a perfect body. Right now, best bodies are Yoshimi, Kana and Yuri.
その後、ジェシカと共に水着審査のためのフィッティングを行いました。それぞれのファイナリストに「どうすればパーフェクト・ボディ」になれるかアドバイスしながら進めていきました。今のところ、ベスト・ボディはヨシミ、カナ、ユリです。
Today the finalists are starting their first dance lesson with Emiko, MUJ dance teacher and past finalist.
今日はプロのダンサーでもあるエミコと初のダンスレッスンです。彼女はミス・ユニバース・ジャパンのダンス・インストラクターで、過去の日本大会ファイナリストでもあります。
Everyday the finalists have an intensive speech training with one of the best coach, which has also trained Kurara and Riyo.
ファイナリストたちは毎日、スピーチの先生(くららや理世も教わりました)とインテンシブ・スピーチ・トレーニングをしています。
Sunday morning, shooting with the 11 finalists and myself in a Studio for an ad campaign promoting my first book published by Magazine House (actually now it is the 5th re-printing since its release in December, incredible!).
日曜日の朝は11名のファイナリストと私の1冊目の本、「世界一の美女の創りかた」のプロモーション撮影があります。(なんと、12月に発行されて、現在5版目です!すごい!)
Then, in the afternoon, the finalists’ parents (both Mom & Dad) will come to my home, also everyone will be flying to Tokyo from all over Japan this weekend, exciting!!! We do this every year as I want to explain how parents can help me to prepare their daughter , and it is so important, it really makes a huge difference. Hiroko’s mom was tthe first one to arrive today and dropped by to the office to see me, identical Mom and daughter!
そして、その日の午後はファイナリストたちのご両親たちが日本全国から私の自宅に集まるのでとても楽しみ!!ご両親にファイナルを目指している彼女たちを日頃どのようにサポートしていくか、そして私達が出来ることは何かを伝えるためです。これは毎年行っていますが、重要でとても意味のあることなのです。最初に到着したのはヒロコのお母さんです。今日オフィスに顔を出してくれたのですが、本当に母娘そっくり!
Riyo will be a judge at the fantabulous Miss Universe Spain soon. The candidates are gorgeous this year.
理世はもうすぐ行われるミス・ユニバース・スペインに審査員として参加する予定です。候補者たちは今年もゴージャスな女性達ばかりです。
Translation by Ayako Nagahama
Rui, Kana & Hiroko on their way to the Fashion Island
February.21,2008
MY HAPPY VALENTINE FROM RIYO
February.19,2008
I am sharing with you this message, that I received from Riyo because it is so sweet…
バレンタインに理世から届いたメッセージがとってもスウィートだったので皆さんにお見せしたいと思います。
Riyo wrote on February 14th, 2008
Dear French-Mama,
I had a fun, great and amazing time with you 2 days ago!
It’s Valentines day in New York, I just went to have a chat with old people in a nursing home and a childrens hospital. One girl there who ha s heart problem loves me so much and she cried when she saw me, we became best friends! I love charities…..
Anyway, have a good Valentine day and poor little Miss Universe having a valentines day without date. Bless me!! Bye Riyo
2008年2月14日 理世より
愛するフレンチ・ママへ
イネスがNYにいた2日前は、 素晴らしく楽しい時間を過ごすことができました!
今日、NYはバレンタイン・デイ、つい先程、チャリティー活動で老人ホームと 小児病院を訪れてきました。
そこで出会った心臓病を患っている女の子は、私の大ファンで、なんと私を見て泣き出してしまったの!私と彼女は、すっかりべスト・フレンドになりました!チャリティー活動は本当に好きです。
では、素敵なバレンタインを満喫してくださいね。あなたのリトル・ミス・ユニバースはバレンタインなのにデートの予定はなし…幸運を祈ってて!
Translation by Ayako Nagahama
Riyo wrote on February 14th, 2008
Dear French-Mama,
I had a fun, great and amazing time with you 2 days ago!
It’s Valentines day in New York, I just went to have a chat with old people in a nursing home and a childrens hospital. One girl there who ha s heart problem loves me so much and she cried when she saw me, we became best friends! I love charities…..
Anyway, have a good Valentine day and poor little Miss Universe having a valentines day without date. Bless me!! Bye Riyo
2008年2月14日 理世より
愛するフレンチ・ママへ
イネスがNYにいた2日前は、 素晴らしく楽しい時間を過ごすことができました!
今日、NYはバレンタイン・デイ、つい先程、チャリティー活動で老人ホームと 小児病院を訪れてきました。
そこで出会った心臓病を患っている女の子は、私の大ファンで、なんと私を見て泣き出してしまったの!私と彼女は、すっかりべスト・フレンドになりました!チャリティー活動は本当に好きです。
では、素敵なバレンタインを満喫してくださいね。あなたのリトル・ミス・ユニバースはバレンタインなのにデートの予定はなし…幸運を祈ってて!
Translation by Ayako Nagahama about being a mom……..
February.19,2008
Definitely the best feeling in the world,,,,,,,
世界で一番素敵な気持ちのとき…
playing and cuddling early in the morning with baby #3 Luca, in a beautiful, romantic hideaway in Phuket, Thailand; this luxury beach resort is set in a secluded oasis overlooking the turquoise Andaman Sea.
私の愛するベイビー、ルカと遊んだり、抱っこしたり…早朝の、タイ・プーケットにある美しくロマンティックな隠れ家にて。
ここはラグジュリーでプライベート感たっぷりなビーチ・リゾート。ターコイズブルーのアンダマン海の景色を独り占め。
the
Translation by Ayako Nagahama
skiing with my babies &….. Jennifer Lopez
February.17,2008
《愛するベイビーたちと一緒のスキー旅行と…ジェニファー・ロペス》
Club Med in Sahoro is the best place for kids and for parents who love skiing. I strongly recommend it. So sweet to spend 24 hours a day with my little ones.
サホロのClub Medはスキーが大好きな家族にはもってこいの場所です。世界でもトップクラスで、本当にお薦めです。私の愛する子供達と1日中一緒に過ごせてとっても幸せ!
Tomorrow back to work, ploenty of exciting events happening with the finalists.
明日は仕事に戻ります。これからはファイナリスト達によるエキサイティングなイベントを色々企画中です!
Climbing the stairs of Tokyo Midtown from bottom to top (around 50 stairs total!)
Martial arts competition
Bungee jumping in Macau
Shooting in the Indian Ocean, clubbing in Bali at Kudeta
Designer Award competition
A lot is happening within the next 2 weeks. Many photos to share…
写真もたくさんアップする予定です…。

and… I will tell you all about Jennifer Lopez’s amazing welcome at her home, the unique smell of her perfume candles everywhere, her loving husband Marc Anthony, her recording studio at home, her own movie theater, but most importantly – her incredible beauty even at nine months pregnancy with twins, and deep-warm personnality.
She is trully amazing and inspiring. Chapeau!
それから…ジェニファー・ロペスについて書きますね。彼女の家に到着したとき、とてもすばらしい歓迎を受けました。中に入ると彼女の香水キャンドルの独特な香りに包まれました。彼女の愛する旦那様マーク、自宅に設置されたレコーディング・スタジオ、専用の映画鑑賞シアター…何よりも、彼女は双子を妊娠していて9ヶ月目でも美しさは変わらず、愛情深く、温かい人柄に感動しました。
彼女は本当に素晴らしく、刺激的な方でした!!
Translation by Ayako Nagahama

and… I will tell you all about Jennifer Lopez’s amazing welcome at her home, the unique smell of her perfume candles everywhere, her loving husband Marc Anthony, her recording studio at home, her own movie theater, but most importantly – her incredible beauty even at nine months pregnancy with twins, and deep-warm personnality.
She is trully amazing and inspiring. Chapeau!
それから…ジェニファー・ロペスについて書きますね。彼女の家に到着したとき、とてもすばらしい歓迎を受けました。中に入ると彼女の香水キャンドルの独特な香りに包まれました。彼女の愛する旦那様マーク、自宅に設置されたレコーディング・スタジオ、専用の映画鑑賞シアター…何よりも、彼女は双子を妊娠していて9ヶ月目でも美しさは変わらず、愛情深く、温かい人柄に感動しました。
彼女は本当に素晴らしく、刺激的な方でした!!
Translation by Ayako Nagahama ON MY WAY TO THE BIG APPLE
February.10,2008
I am writting from a beautiful white Apple computer inside the lounge at the Narita airport, waiting to board my plane to New York, which is crazy as I was ther less than a week ago! This time it is a direct flight also it will be easier….
成田空港の搭乗ラウンジでNY行きのフライトを待ちながら、このブログを書いています。 つい先週行ったばかりなのに…今回は直行便なので、楽であることを祈ります。
I have a few clothes for Riyo in my carry-on suitcase, and very little for myself as I will actually spend only one full day in New York, (2 nights) and I will be there for a video shoot with Diva Jennifer Lopez, inside her own home (!!), I am sure her taste must be exquisite.
今回は短期滞在なので手荷物のスーツケースの中身は小さくまとめたものの、私自身の服は本当に少しで理世のための服でいっぱいです。(NY滞在は丸一日のみです) 今回の滞在は歌姫・ジェニファー・ロペスと、なんと彼女の自宅(!)でビデオ撮影のためです。彼女のセンスは素晴らしいものだと期待しています。
Then in the evening I will have dinner with Riyo, at the Peninsula Hotel where I will be staying, ordering room service and discussing/planning her dance performance at the Miss Universe Japan Pageant on April 3rd. I love spending time with Riyo, she is such a sweet angel. This is all for today, I will post pictures of my trip when I come back.
その夜は滞在するペニンシュラ・ホテルで理世とディナー。ルームサービスを取って、4月3日に行われるミス・ユニバース・ジャパン大会のパフォーマンスの企画と打ち合わせをする予定です。スウィートで天使のような理世と過ごす時間はいつも特別です。今日のところ報告はこれくらいです。帰国したらまた写真をアップしますね。
I am skying with my babies right after New York, at Club Med in Sapporo.
NYから帰国したら、そのまま私の子供達とスキー旅行で札幌のClub Medに直行します。
Translation by Ayako Nagahama
COVER GIRLS
February.8,2008
PRIVATE JET, SHOOTING HIGH
February.8,2008


photos by Kana.
It was SO cold that day (last Sunday), we shot at the airport and it was snowing so much, we were all frozen at the end of the shooting!
Clothes are by Class roberto cavalli, novespazio
shoes by Celine &, YSL
top pictures with Kana, Hiroko and Yoshimi is Mr Nagano the owner of the plane who kindly let us shoot inside, outside and even on the wing of his jet!!!
カナより
この日(先週日曜日)は本当に寒かったです。撮影は空港で行われましたが雪もたくさん降っていて、撮影が終わる頃にはみんな凍えていました!
衣装はクラスロベルトカヴァリとノーベスパジオ
靴はセリーヌとイヴ・サンローラン
一番上の写真はカナ、ヒロコ、ヨシミ、そして飛行機のオーナーである長野氏。彼は飛行機の中と、何と翼の上での撮影も許可してくれました!!!
Translation by Ayako Nagahama Flying high with my angels
February.4,2008





