TANJOBI OMEDETO RIYO CHAN!!!
THOUSANDS OF KISSES, MILLIONS OF HUGS
たくさんのキスとハグをあなたに…
and…………. all our love from the MUJ team.
そしてミス・ユニバース・ジャパン・チームより、愛をこめて。
your number one fan, from France, ines
フランスから、あなたのファン1号、イネスより
Translation by Nagahama Ayako My beautiful son
DOUCE FRANCE
(Signing the finalists contracts after they have been announced)
Dear all,
I am going to France tomorrow. I will be meeting with Milly, my Art Director . We have been working together 10 years already, since the day I actually started in Japan. Milly is incredibly talented and so great to work duo with.
We will create the entire show together (choreography, lightning, entertainment) quietly in the South of France, in my farm.
Also I will have more time to write and give my comments about each finalist next week and also upload behind the scenes pictures.
ブログを読んでいる皆さんへ
私は明日、アート・ディレクターのミリーとのミーティングのためにフランスに行ってきます。彼女とは私が来日してからの10年間、ずっと一緒に働いています。彼女は才能に恵まれていて、一緒に仕事が出来るのはとても光栄なことです。
南フランスにある私の家で2008年のミス・ユニバース・ジャパンの舞台演出(振付、照明、エンターテイメント)を企画します。
東京国際フォーラムで行われる最終選考会は、4月を予定しています。日程が確定したらすぐにお伝えしますね。
来週はもう少し時間ができるので、ファイナリストたちについて詳しくお伝えできると思います。写真もアップしますね。
Translation by Nagahama Ayako
I got mail….
Un message de mon ami Richard Gazzo ce matin.
Coucou Ines,,,,
Super le kick off hier, merci pour l’invitation. On a attendu un bon moment avant de partir en groupe pour te dire au revoir mais tu etais super busy…
J’ai entendu dire que 2 filles s’etaient faites remercier le jour meme, ca rigole pas ! C’est bien de garder la pression.
Je t’envoie une petite photo de la MUJ family, c’est assez amusant de voir le contraste 2007 et 2008, avant et apres transformation ! J’adore!!
Anna devore ton bouquin, apparement c’est bien, elle me laisse pas le lire alors je te dirai plus tard. Je passerais te dire au-revoir-joyeux-noel-bonne-annee a l’office dans la semaine.
bizzz,
Richard
TODAY! WHO will be the next RIYO?
MY BOOK!
Past finalists and new finalists behind Kurara and me…. On sale today in bookstores all around Japan. Go buy it PLEASE !
本日、私イネス・リグロン著「世界一の美女の創りかた」が発売されました!全国の書店で買うことができます。是非読んでください!!
Published in Japanese only by publishing group “Magazine House” .
マガジンハウスより日本語のみでの発行です。
Find my secrets to become number one in the world…
この本を読んで、世界一になった秘密を探ってくださいね!
Translation by Nagahama Ayako
2008 MUJ starts!
2007年12月11日(火)はいよいよ15名のファイナリストが記者たちの前で発表されます!!
更に、同日午後5時にミス・ユニバース・ジャパン2008のホームページもリニューアルされます。15名はいったい誰なのか…チェックしてくださいね!
PRESS CONFERENCE TODAY!
TUESDAY 11TH, DECEMBER 2007
ANNOUNCING THE 15 FINALISTS FOR 2008
Our new website starts TODAY from 5pm, come back to check who are the finalists.
Translation by Nagahama Ayako
MISS FRANCE 2008, Valerie Begue
CLICK HERE: Notre nouvelle Miss France est tres belle!!! (opening)
OR HERE: Our new Miss France 2008 is beautiful! (swimsuit)
She was selected on Saturday evening in Paris, and represented the Reunion Island.
土曜日にパリで行われた2008 ミス・フランスの大会でレユニオン島代表のバレリー・べグーさんが選ばれました。
She is indeed the best Miss France ever since 1999. She has an incredible charm, beauty and sparkle on stage, she will be the next Miss Universe, I can tell.
Vive la France!
彼女は1999年以降、最もチャーミングで美しく、ステージで輝くミス・フランスと称されています。彼女が次のミス・ユニバースに選ばれてもおかしくないでしょう!
がんばれフランス!
Translation by Nagahama Ayako
LAST NIGHT BIRTHDAY PARTY
Celebrating Stephane birthday party in the Private Salon, inside the Ginza Bulgari Tower.
銀座のブルガリタワーのプライベートサロンで行われたステファンのバースデーパーティー。
Photo with my husband and my friends Erica (MUJ nutritionist) and her husband Wolfgang Angyal, also above with some semi-finalists.
写真は私の夫、友人のエリカ(MUJの栄養士)と彼女の夫・ウルフギャング・アンギャル。その上の写真は2008 ミス・ユニバース・ジャパンの候補者たちです。
What’s new in PAGEANT PLACE?
Click here to Watch! ←番組を見るならこちらをクリック!
Maybe this weekend you have time to relax and watch Riyo on Pageant Place, the hit-MTV reality show. Kudos to Riyo for handling the pressure of having a camera filming her, non-stop since she became Miss Universe.
今週末は家でリラックスしながらMTVのリアリティ番組、「Pageant Place」を見るのはどうかしら?
理世はミス・ユニバースの栄光を手に入れてからずっとその番組のテレビカメラで撮影されています。
Her roommates are Americans, they have personalities far away from those of Japanese women…………… You are doing just fine Riyo, adjusting with grace throughout the dramas, the girls-fight with grace. You are the only famous Japanese girl in the world ever in a reality show, I know your fear…. Good that you are most of the time flying around the world and can escape the craziness from time to time.
彼女のルームメイトは全員アメリカ人。彼女たちの性格は、日本のどの女性たちとも違う様で…理世は次々と起こる問題をすり抜けてきました。リアリティ番組に日本の女性が出演するのは初めてです。とても大変なことでしょう。 しかし、ちょうどミス・ユニバースの活動で世界を飛び回っているので、あまり事件には巻き込まれていないようです。
Love you sweetie, watching you every week on my computer. I also download the new episodes on my new toy, my ultimate favorite, my i-pod-touch, so that I can watch you anytime. Bye-bye baby!
私は毎週パソコンで欠かさず見ています。更に、私の新しい友達=ipod touchにダウンロードして、いつも持ち歩いています。
Enjoy the popcorn while watching and… happy weekend!
では、ポップコーンでも食べながら楽しんでください。 よい週末を!!
Translation by Nagahama Ayako
















